kuidas öelda kallike itaalia keeles


Vastus 1:

Ma arvan, et me ütleksime "tesoro" (sõna otseses mõttes aare, mis tähendab "minu aare") või lihtsalt "amore" (armastus) või - pool nalja - "la mia dolce metà" (minu parem pool).

Me ei kasuta üldse "mett" ja "kallis", "kallis" (caro / cara) pole selles kontekstis enam levinud (neid kasutatakse sageli sarkastiliselt, eriti kui naised vaidlevad teiste naistega, sõprade kolleegidega mis iganes) nagu "vaata, kallis, ma arvan ...")

Me ütleme: "sì, amore" või "sì, tesoro", nagu te ütleksite "jah, kullake" või "jah kallis".


Vastus 2:

Termin „higi süda“ tähendab sõna otseses mõttes „dolce cuore“, kuid me ei ütle seda. Kui pöördume oma lähedaste või muu olulise poole, ütleme lihtsalt "Amore". Kaugemas minevikus ütlesime abikaasade vahel „caro” (mees) või „cara” (naine). Usun, et see on nüüd aegunud ja inimesed ei kasuta seda enam abielus. Sõprade seas kasutame sõbralike ja toredate armastustingimustena sõnu "caro" või "cara" või isegi "cari" (mitmus).


Vastus 3:

Kui mõtlete "tüdrukut, kellega käisite keskkoolis, kui olite 1-aastane või midagi sellist", pole meil itaaliakeelset vastet.

Muidu on kõik muud vastused head.


Vastus 4:

meile meeldib kasutada tesorot, mis tähendab aardet.

Seda hääldatakse tay-so-real.


Vastus 5:

Dolcezza


Vastus 6:

Mees on TESORO, NAINE on TESORA. Või võite minna hellitavate slängidega, näiteks coccolino / a jne, või lihtsalt amore ... lõpus pikendada e.


Vastus 7:

amore, carina (o)